Mất tiền mua gỗ thì bổ lấy dao
Direct English translation
Having spent money to buy wood, split it and take the knife as well.
Equivalent English version
In for a penny, in for a pound
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối nghĩ đã bỏ tiền ra mua thứ gì thì phải dùng, khai thác hoặc bắt nó phục vụ đến cùng cho bõ tiền. Câu này nhấn vào việc đã mua gỗ thì còn phải bổ lấy cả dao, hàm ý tận dụng hay hành xử đến mức cực đoan, cay nghiệt.
English explanation
It refers to the attitude that once money has been spent, one should push things to the limit to make the expense feel worthwhile. In this variant, the image stresses buying wood and then using the knife to split it, suggesting harsh, excessive exploitation or use to the utmost.
Variants
- Mất tiền mua mâm thì đâm cho thủng
- Mất tiền mua mã, mượn thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua thúng thì đụng cho mòn
- Mất tiền mua mã, mượn rõ thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua mã, mượn mõ thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua mã, mượn lũ thầy cả đọc canh
- Mất tiền mua mâm, đâm cho thủng
- Mất tiền mua thúng thì đựng cho mòn
- Mất tiền mua thúng thì đụng cho tan
- Mất tiền mua thúng thì đựng cho tan
- Mất tiền mua thúng thì quệt cho mòn